Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:89 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيم zoom
Transliteration aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu zoom
Transliteration-2 aʿadda l-lahu lahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika l-fawzu l-ʿaẓīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 has prepared Allah for them Gardens flows from underneath it the rivers, (will) abide forever in it. That (is) the success the great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme zoom
M. M. Pickthall Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity zoom
Shakir Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement zoom
Wahiduddin Khan God has prepared for them Gardens through which rivers flow, in which they shall abide forever. That is the supreme triumph zoom
Dr. Laleh Bakhtiar God prepared for them Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. That is the winning of the sublime triumph. zoom
T.B.Irving God has prepared gardens through which rivers will flow for them to live in forever; that will be the supreme Achievement! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph. zoom
Safi Kaskas God has prepared Gardens with rivers flowing through them. There, they will remain eternally. This is the ultimate victory! zoom
Abdul Hye Allah has prepared for them gardens (Paradise) under them rivers flow, to reside in it forever. That is the supreme success. zoom
The Study Quran God has prepared for them Gardens with rivers running below, to abide therein. That is the great triumph zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain zoom
Abdel Haleem God has prepared Gardens graced with flowing streams for them and there they will stay. That is the supreme triumph zoom
Abdul Majid Daryabadi For them Allah hath gotten ready Gardens whereunder rivers flow, wherein they shall be as abiders. That is the supreme achievement zoom
Ahmed Ali God has provision for them of gardens with Streams of running water, where they will abide for ever. This will be the supreme triumph zoom
Aisha Bewley Allah has prepared Gardens for them with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the great victory. zoom
Ali Ünal God has prepared for them Gardens through which rivers flow, therein to abide. That is the supreme triumph zoom
Ali Quli Qara'i Allah has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. That is the great success zoom
Hamid S. Aziz Allah has prepared for them Gardens beneath which river flow, to dwell therein; that is the supreme triumph zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Allah has prepared for them Gardens from beneath which the Rivers run, eternally (abiding) therein; that is the magnificent triumph zoom
Muhammad Sarwar God has established gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This indeed is the greatest triumph zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow where they will live forever. That is the supreme achievement zoom
Shabbir Ahmed Allah has made ready for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the Signal Victory zoom
Syed Vickar Ahamed Allah has prepared for them Gardens under which Rivers flow, to live in there forever: That is the utmost happiness zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment zoom
Farook Malik Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to live therein forever: that is the greatest achievement zoom
Dr. Munir Munshey For them, Allah has prepared the paradise, right through which run the rivers. They will live there forever. That is the greatest triumph zoom
Dr. Kamal Omar Allah has prepared for them Gardens, flow underneath them rivers, (they will be) dwellers therein. This is the supreme success zoom
Talal A. Itani (new translation) God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great victory zoom
Maududi Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow. There shall they abide. That is the supreme triumph zoom
Ali Bakhtiari Nejad God prepared gardens which rivers flow through them for them, remaining in there forever. That is the great victory zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) God has prepared for them gardens with rivers flowing through them, to dwell therein forever. That is the ultimate accomplishment zoom
Musharraf Hussain Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, here they shall live forever; that is the supreme achievement zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God has prepared for them estates with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the great gain. zoom
Mohammad Shafi Allah has prepared for them gardens, beneath which rivers flow, wherein to live. That is the highest success zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God has prepared for them the Gardens beneath which canals flow and they will live therein forever; this is the biggest achievement zoom
Faridul Haque Allah has kept ready for them Gardens beneath which rivers flow, abiding in it forever; this is the greatest success zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah has prepared for them gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the greatest winning zoom
Maulana Muhammad Ali Allah has prepared for them Gardens wherein flow rivers, to abide therein. That is the great achievement zoom
Muhammad Ahmed - Samira God prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow from below/beneath it, (they are) immortally/eternally in it, that (is) the great, the triumph/salvation zoom
Sher Ali ALLAH has prepared for them Gardens under which streams flow; therein shall they abide. That is the supreme triumph zoom
Rashad Khalifa GOD has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow; they shall abide forever therein. This is the attainment of supreme objec zoom
Amatul Rahman Omar Allah has provided them Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Therein they shall abide. That is the sublime achievement zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Allah has prepared for them Gardens beneath which streams flow. They are their permanent residents. This indeed is a colossal achievement zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph zoom
Edward Henry Palmer God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the mighty happiness zoom
George Sale God hath prepared for them gardens through which rivers flow; they shall remain therein for ever. This will be great felicity zoom
John Medows Rodwell God hath made ready for them gardens 'neath which the rivers flow, wherein they shall remain for ever: this will be the great bliss zoom
N J Dawood (2014) God has prepared for them Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. That is the supreme triumph zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Allah has prepared for them Paradise, underneath which rivers flow, where they will dwell forever. That is the great victory! zoom
Sayyid Qutb God has prepared for them gardens through which running waters flow, where they shall abide. That is the supreme triumph. zoom
Ahmed Hulusi Allah has prepared for them Paradises underneath which rivers flow, in which they will abide eternally... This is the great attainment! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow wherein shall they abide forever. That is the great success. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah has prepared for them in His heaven’s realm gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity, and this is indeed triumph supreme zoom
Mir Aneesuddin Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, that is a great achievement. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...